美國審查實務4--專利用語" connected to "之討論 , 申請專利.專利研討會.專利申請-聯誠國際專利商標聯合事務所

美國審查實務4--專利用語" connected to "之討論

前言

本案討論”connected to”用語的解釋,由於美國上訴法院認為connected包括直接與不直接之連接關係,惟其前提包括技術領域的進步性、說明書的支持要件、沒有刻意限制在直接連接關係,以及沒有審查歷程之禁反言等情形之存在。

 

用語解析4 - Connected to/ connecting/ interconnecting

解析案例 - Douglas Dynamics, LLC v. Buyers Products Co., 717 F.3d 1336 (Fed. Cir. 2013)

 

案件資訊:

原告/上訴人:Douglas Dynamics, LLC

被告/交叉上訴人:Buyers Products Co.

系爭專利:Re. 35,700 (以下簡稱’700 Patent)U.S. Patent No. 5,353,530 (以下簡稱’530 Patent)U.S. Patent No. 6,944,978 (’978 Patent)

 

緣起:

專利權人Douglas以幾件專利在Western District of WisconsinBuyers提出侵權告訴,判決表示部分專利侵權成立,部分不成立,且否決專利權人提出的永久禁制令與權利金請求,顯然雙方都對判決不滿,因此共同提出上訴,案件進入CAFC

 

地院決定:

Re. 35,700 (’700 Patent)侵權不成立。

U.S. Patent No. 5,353,530 (以下簡稱’530 Patent)

U.S. Patent No. 6,944,978 (以下簡稱’978 Patent)專利有效、侵權成立。

 

系爭專利涉及掃雪機組件,如Re. 35,700(申請日:4/15/1991)關於掃雪機上可拆卸旋轉支架的組件,可以在沒有使用的狀態下將鏟雪的工具自車輛拆卸下來,雖有前案,但系爭專利提出改良避免先前技術在拆卸時的損害,其中Claim 45界定一車載掃雪葉片組件,連接關係包括支撐架連接("connected to")到A架,而此兩者再連接("connected to")到承載架,其中使用"connected to",不同於Claim 1的連接關係"supported by"

 

法院提出的解釋參考圖:

 

被告侵權物:

 

地院法官解釋專利權範圍時,提到Claim 1Claim 38所描述的"a lift frame supported by the A-frame""A-frame"在承載或非承載時都支撐著"lift frame",而被告侵權物是由"lift frame"支撐"A-frame",兩者有差異,因此對於這兩項範圍,地院判決對於'700案為侵權不成立

 

但不同的是,Claim 45對此結構連接關係有不同的描述方式:"a support frame connected to the A-frame",對此,地院法官認為在此描述下,A-framesupport frame直接連接"directly connected to"到承載架(mounting frame),這個"直接連接"的關係更解釋為"焊接(welding"

 

參考系爭專利中元件:A-frame(22)mounting frame(56)support stand(98)

 

對於被告侵權物,如上圖,認為其中A-frame粉紅色)並非"直接"連接承載架(綠色),而是藉由支撐架(藍色)連接。因此針對'700專利Claim 45同樣認為侵權不成立

 

CAFC階段:

案件進入CAFCCAFC認為地院在解釋專利權範圍以及對於'700案不侵權判定有誤,也否決地院作出拒絕禁制令的決定,發回重審。

 

其中,CAFC認為對於Claims 1, 38的專利權範圍解釋無誤,也同意不侵權決定;但對於Claim 45"connected to"解釋為"直接連接"就有不同意見了。

 

CAFC判決認為在請求項範圍內的用語解釋時有「慣用」的意義,至少應該是同為相關技術領域的一般技術者與發明有關的時間上的意義。此時法官引用前例"Phillips v. AWH Corp. (Fed. Cir. 2005)

 

其中有法官認為解釋專利權範圍的原則,十分受用:

"“[T]he words of a claim ‘are generally given their ordinary and customary meaning’ . . . that the

term would have to a person of ordinary skill in the art in question at the time of the invention.”"

 

"“[T]he person of ordinary skill in the art is deemed to read the claim term not only in the context of the particular claim in which [it] appears, but in the context of the entire patent, including the specification.”"

 

"While claim terms are understood in light of the specification, a claim construction must not import limitations from the specification into the claims."

 

根據這些原則,CAFC法官認為申請專利範圍中個別請求項所記載的"connected to"涵蓋「非直接連接」,並且說明書支持這個解釋,所揭露的多樣連接關係支持非直接連接關係,至少本案說明書沒有限定特定連接關係。

 

"A lift frame assembly 24 is pivotally connected to the A-frame 22 and is releasably connectable to the mounting frame assembly 16."

 

本案另有有關禁制令的議題,有興趣者可以繼續參考判決原文該判決討論發出禁制令的條件,對於持續侵權的物品如何有條件發出禁制令。

 

注意事項

撰寫專利文件時,常常使用「connected to」作為兩個元件間的連接關係,這個連接關係應該是看實際技術而定,因此撰寫申請專利範圍時必須界定清楚,否則一旦由法院或對照當事人作出不同解釋,有可能與專利權人之原意不合。

 

本案贊同CAFC的解釋,理由是,如果「connected to」解釋為「直接連接」,那就虧大了!至少本案例在系爭專利的技術領域中"connected to"」是包括「直接連接」與「不直接連接」的連接關係

 

再提醒相關之撰寫原則如下:

1. 大膽使用connected to之用語,除非有其他用語更精確,否則尚可使用coupled to之用語

2. 說明書盡量表示出各種連接關係

3. 實施例多樣性描述(為可能不可避免會有election requirement產生

4. 審查歷程沒有必要就不要強調非爭議上的連接關係

 

其他參考事項

經歸納美國法院針對專利用語的解釋邏輯,美國法官在解釋專利權範圍時,多會利用下列方法一併提供參考:

(1)  各請求項使用相同用語時該用語於各請求項均為相同之解釋

(2)  一般用語會以發明相關技術領域的通常知識人員的理解作為解釋依據

(3)  內部證據,包括申請時說明書之實施內容、審查歷程之禁反言、法院證詞,美國法官會以申請人或發明人自己針對用語所作的定義與解釋內容來解釋該用語

(4)  外部證據(例如字典、專家解釋等),若有爭議時,可能會考慮參考外部證據

「請求項差異化原則」,原則上針對獨立項或在前之請求項解釋範圍時會比附屬項或在後之請求項範圍更廣

判決全文連結如下:

http://www.cafc.uscourts.gov/sites/default/files/opinions-orders/11-1291.Opinion.5-16-2013.1.PDF

 

 
106台北市大安區敦化南路二段69號9樓 TEL:886-2-2703-6633 FAX:886-2-2784-9922
P.O. BOX : 26-757 Taipei 106Taiwan R.O.C. 106台北郵政信箱 26-757信箱
E-mail : lc@li-cai.com.tw WWW:http://www.li-cai.com.tw
©2008 Li & Cai Intellectual Property Office (LCIP) All Rights Reserved